¡Cuéntanos sobre tu proyecto de traducción! Rellena el formulario de presupuesto, indícanos tu fecha límite y, si es posible, adjunta los documentos.
Servicios de traducción de portugués

SERVICIOS DE TRADUCCIÓN DE PORTUGUÉS
Si necesitas servicios de traducción de portugués, no es tan sencillo como con otros idiomas. Querrás asegurarte de que trabajas con una agencia de traducción que comprende las complejidades de esta lengua global. JK Translate lleva años prestando servicios excepcionales de traducción de portugués. Tenemos precisamente el equipo adecuado de traductores de portugués que necesitas. Solicita hoy mismo un presupuesto de nuestros servicios de traducción de portugués.
Documentos más traducidos
SERVICIOS DE TRADUCCIÓN JURADA AL PORTUGUÉS
Has llegado a esta página buscando servicios de traducción de Portugués y JK Translate tiene los mejores traductores y traductoras jurados de Portugués para ti. El fado, el género musical tradicional portugués, capta la belleza de la lengua portuguesa. Al igual que el fado, nuestros traductores son capaces de captar en portugués exactamente lo que necesitas decir. Nuestros servicios de traducción jurada de portugués sólo contratan a los traductores más profesionales y nativos, que además son expertos en la cultura portuguesa. De este modo, puedes estar seguro de que obtendrás los mejores servicios de traducción regular o jurada de portugués a inglés, español, italiano, neerlandés o cualquier otro idioma a un precio asequible.
No dudes en pedirnos un presupuesto gratuito, por ejemplo para la traducción de un software o de un testamento. Tanto si necesitas nuestros servicios de traducción para tu empresa como en un asunto privado, te sorprenderá gratamente nuestra relación calidad/precio. No importa qué traducción necesites, tanto si necesitas traducir un documento del inglés al español como una traducción del chino al griego, ¡podemos proporcionarte cualquier traducción!
¿Qué dicen nuestros clientes?
¡Una experiencia fantástica con JK Translate! Traducciones rápidas y precisas de nuestros documentos técnicos. Entienden la complejidad de nuestro sector y siempre entregan a tiempo. ¡Muy recomendable!
Necesitábamos una traducción en un día y la recibimos con bastante antelación. El contacto fue agradable y relajado, mientras que nosotros estábamos muy nerviosos por si todo saldría a tiempo. Recomendamos JK Translate mucho.

El portugués, una lengua globalizada
El portugués se considera una lengua mundial. Se habla como lengua oficial en varios países del mundo, lo que la convierte en una de las principales lenguas globales. El portugués es la lengua oficial de Portugal, Brasil, Angola, Mozambique, Cabo Verde, Guinea-Bissau, Santo Tomé y Príncipe y Timor Oriental. Además, también se habla como lengua minoritaria significativa en países como Macao (China), Goa (India) y varios otros países con comunidades de habla portuguesa.
Hablado por muchos
Según las estimaciones, más de 260 millones de personas hablan portugués en todo el mundo, lo que la convierte en la sexta lengua más hablada del mundo. Por eso, nuestros servicios de traducción de portugués han servido hasta ahora a muchos clientes. También es una de las lenguas oficiales de organizaciones internacionales como la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa (CPLP), que incluye países que comparten el portugués como lengua oficial.
SERVICIOS DE TRADUCCIÓN PORTUGUÉS BRASILEÑO
Existen algunas diferencias entre el portugués que se habla en Portugal y el que se habla en Brasil, principalmente en cuanto a pronunciación, vocabulario y ciertas estructuras gramaticales. Estas diferencias se han desarrollado a lo largo del tiempo debido a diversas influencias históricas, culturales y regionales. Los servicios de traducción de portugués de JK Translate cuentan con un equipo de traductores de portugués que comprenden las diferencias y son capaces de proporcionar traducciones de portugués de alta calidad, teniendo en cuenta todas estas variaciones.
Portugués: Brasil V.S. Portugal
Existen varias diferencias culturales entre Portugal y Brasil, que pueden influir en su uso de la lengua portuguesa. Algunas de las principales diferencias culturales son: las influencias históricas, el legado colonial, las variaciones regionales, las normas y costumbres culturales, y el vocabulario y las expresiones idiomáticas.
¿Por qué confiar en nosotros?
Experiencia en
diversos sectores
Nuestro equipo de traductores ofrece servicios de traducción especializados para todos los sectores.
Rápido &
preciso
Entregamos traducciones rápidas y sin errores, sin comprometer la calidad.
Soluciones
flexibles
Ya se trate de proyectos grandes o documentos pequeños, nos adaptamos a tus necesidades.
Garantía
de satisfacción
En JK Translate, estamos comprometidos con tu satisfacción total, garantizada.
Asesoramiento
personalizado
Adoptamos un enfoque personalizado para cada traducción individual.
Traductores
profesionales
Nuestro amplio grupo de traductores especializados y entusiastas, todos ellos hablantes nativos, constituye el corazón de nuestra agencia.
Tu documento traducido profesionalmente en 6 pasos


Recibirás un presupuesto gratuito y sin compromiso para que puedas tomar una decisión.

Tenemos en cuenta el plazo de entrega acordado al programar tu traducción.

Nuestros traductores están especializados en sus respectivos campos de especialización.

El control de calidad completo será realizado por un traductor distinto al que haya realizado la traducción.

Entregaremos la traducción dentro del plazo acordado. Las traducciones juradas y certificadas se envían por correo electrónico y, si lo deseas, también por correo postal.
Nuestros servicios
Normas y costumbres culturales
Portugal y Brasil tienen normas culturales, costumbres y etiqueta diferentes. Por ejemplo, los saludos, los gestos, las interacciones sociales y las expresiones de cortesía pueden diferir entre los dos países. Estas diferencias culturales también pueden influir en el uso de la lengua, incluyendo la elección de palabras, el tono y el estilo de comunicación.
Vocabulario y expresiones idiomáticas
El vocabulario y las expresiones idiomáticas portuguesas pueden variar entre Portugal y Brasil. Algunas palabras y expresiones pueden tener significados o usos diferentes en cada país, y puede haber variaciones de vocabulario relacionadas con referencias culturales, comidas, costumbres y tradiciones específicas. Los traductores de nuestros servicios de traducción de portugués hablan ambas variantes.
Influencias históricas
Portugal y Brasil tienen diferentes influencias históricas que han dado forma a sus respectivas culturas y lenguas. Portugal tiene una larga historia de influencia europea, que incluye influencias romanas, visigodas, moriscas y cristianas, mientras que Brasil tiene una historia de influencias indígenas, africanas, europeas y de otras culturas.
Legado colonial
Portugal colonizó Brasil durante más de tres siglos, lo que ha dejado un impacto duradero en la cultura y la lengua brasileñas. El portugués brasileño ha recibido influencias de lenguas indígenas, africanas y de otras lenguas europeas, lo que ha dado lugar a un vocabulario, una gramática y unas diferencias de pronunciación únicos en comparación con el portugués europeo.
Variaciones regionales
Tanto Portugal como Brasil tienen variaciones regionales en sus dialectos y acentos del portugués. Hay dialectos regionales distintivos en Portugal, como el azoriano, el madeirense y el alentejano, que tienen un vocabulario, una pronunciación y una gramática únicos. Del mismo modo, Brasil tiene diversos acentos y dialectos regionales, como el nordestino, el meridional y el amazónico, que pueden variar en vocabulario, pronunciación y gramática. Nuestros servicios de traducción de portugués ofrecen traducciones a clientes europeos y brasileños.
Respuestas a tus preguntas sobre traducción
¿Qué es una traducción jurada?
Una traducción jurada es una traducción realizada por un traductor jurado. Siempre recibirás la copia física de la traducción por correo postal y el documento escaneado por correo electrónico. Un traductor jurado ha prestado juramento y está registrado ante el tribunal como persona capaz de realizar traducciones veraces para un par de lenguas concreto. Una traducción jurada contiene el sello del traductor y su declaración de que la traducción se ha realizado lo mejor que ha podido y con la mayor veracidad posible. Necesitarás una traducción jurada si una agencia gubernamental u otro organismo oficial requiere la traducción de un documento oficial, como tu pasaporte, permiso de conducir o diploma.
¿Cuándo necesito una traducción jurada?
Necesitarás una traducción jurada para los documentos oficiales que debas presentar o enviar a una agencia gubernamental u otro organismo oficial. Si no estás seguro de si se requiere una traducción jurada, te recomendamos que lo consultes con las autoridades competentes. Para su uso en los Países Bajos, será suficiente una traducción jurada realizada por un traductor jurado registrado en los Países Bajos. Para su uso en el extranjero, es posible que también necesites una apostilla o incluso la legalización en el Ministerio de Asuntos Exteriores y en la embajada correspondiente.
¿Es lo mismo una traducción jurada que una traducción certificada?
En sentido estricto, una traducción jurada no es lo mismo que una traducción certificada. Un traductor jurado es designado a título personal como traductor competente. Al añadir su sello y su declaración a una traducción, esta queda jurada. Una traducción certificada significa que la traducción está certificada por un tercero como una representación fiel del documento original. Este tercero puede ser un notario, un abogado o una agencia de traducción. Algunos países, como Portugal, no cuentan con traducciones juradas y trabajan principalmente con traducciones certificadas. En los Países Bajos, por el contrario, las traducciones juradas son habituales. ¿No estás seguro de si necesitas una traducción jurada o certificada? No dudes en ponerte en contacto con nosotros.
¿Qué es una traducción certificada?
Una traducción certificada es una traducción que ha sido certificada por un tercero como representación fiel del documento original. Este tercero puede ser un notario, un abogado o una agencia de traducción. A diferencia de la traducción jurada, la traducción certificada no tiene por qué ser realizada por alguien autorizado por un tribunal o una administración pública para traducir documentos oficiales a título personal. Algunos países, como Portugal, no cuentan con traducciones juradas y trabajan principalmente con traducciones certificadas. En los Países Bajos, por el contrario, las traducciones juradas son habituales.
¿Qué métodos de pago aceptas?
Puedes pagar de varias formas. Para los clientes particulares utilizamos enlaces de pago de Plink, que forma parte de Mollie. Se trata de un sitio seguro donde un vendedor puede crear fácilmente una solicitud de pago y un comprador puede pagarla. Cuando hagas clic en este enlace, verás varias opciones de pago, entre ellas: iDeal, Paypal, Tarjeta de crédito, Giropay, Bancontact y SOFORT banking. También puedes pagar por transferencia bancaria. Ten en cuenta que el tiempo de procesamiento de una transferencia bancaria puede tardar unos días. Pedimos a los particulares que paguen por transferencia bancaria que nos envíen una confirmación del pago, para que podamos programar la traducción inmediatamente. Los clientes empresariales pueden pagar por transferencia bancaria o, si lo solicitan, con tarjeta de crédito.